среда, 11 мая 2011 г.

Вино из одуванчиков.

Навеяно прочтением «Вино из одуванчиков» Рэя Бредбери.
Можно переработать в стихотворное переложение.
Други и подруги сказали все размещать, что и делаю.
Им всем собственно и посвящаю.
Пока это черновики и отрывки, но всем нравиться.
Частями выложу переложение.

Утро летнее, город окутанный тьмой
Мирно нежиться в теплом дыхании ветра
Ветер это дыхание Мира,
Беспокойного моря деревьев из леса,
Взойдет солнце, первое утро лета
Первый день лета, отличного лета.



И в этот день был час и миг
Когда пронзила мысль тебя
Я существую – Я живой
Легко владею я собой
И была радость Бытия
И была горечь… Смерть и Я

Чтобы стать мужчиной мальчики должны странствовать всю жизнь.

И будет день, и будет ночь,
И будут все сомненья прочь,
Когда решенье принято
Ты просто действуй всем назло.
И лишь тогда шагнув вперед
Ты сможешь к цели сократить.
Свой путь.