среда, 22 июня 2011 г.

Об английском глаголе "to vodka"...

Одна из главных бед наших в английском - это неправильное употребление времен английских глаголов. Привожу здесь очень даже полезное пособие. После двух прочтений насмерть запоминается. Система английских времен с точки зрения употребления глагола “to vodka”
1. Во-первых, необходимо уяснить, что в этом языке существуют глаголы:
1.1. неопределенные (Indefinite), т.е. неизвестно, пьешь ты или нет,
1.2. длительные (Continuous), т.е. ты давно и продолжаешь,
1.3. завершенные (Perfect), т.е. ты либо вышел из запоя, либо уже окончательно напился и вырубился.
2. Во-вторых, существует объективное:
2.1. настоящее (Present) - ваше отношение к спиртному,
2.2. прошлое (Past) - темное или светлое,
2.3. будущее (Future) – то, что нам светит: цирроз, белая горячка и т.д.
3. Теперь все смешиваем.
3.1. Present:
3.1.1. Present Indefinite (настоящее неопределенное), см. выше. I vodka every day. - Я пью водку каждый день. Вместо every day можно употреблять выражения: usually, seldom, often, from time to time, from melkaya posuda, bolshimi glotkami…
3.1.2. Present Continuous (настоящее длительное): I am vodking now. – Я пью водку сейчас. Для эмфатического усиления с этим временем можно употреблять наречия: He is constantly vodking! – Он постоянно поддатый!
3.1.3. Present Perfect (настоящее завершенное): I have already vodked. - Я уже нажрамшись. (В ответ на предложение выпить)
3.1.4. Present Perfect Continuous (настоящее завершенно-продолженное): I have been vodking since childhood. - Я пью водку с детства (тип inclusive). - Я пил водку с детства, но уже не пью (тип exclusive).
3.2. Past :
3.2.1. Past Indefinite (прошедшее неопределенное): I vodked yesterday. - Я напился вчера. (не путать со временем 3.1.3., там ты напился только что).
3.2.2. Past Continuous (прошедшее длительное): Часто употребляется, как придаточное предложение к главному во времени
3.2.1 - Unfortunately, I was vodking at the moment my wife came. - К несчастью, я пил водку в тот момент, когда пришла жена.
3.2.3. Past Perfect (прошедшее завершенное): Также употребляется, как придаточное. - I had already vodked when my wife came. - Я уже упился, когда вошла жена.
3.2.4. Past Perfect Continuous (прошедшее звершенно-продолженное): - I had been vodking for about a month when my wife came. - Я пил водку уже около месяца, когда вошла моя жена.
3.3. Future :
3.3.1. Future Indefinite (будущее неопределенное): I will vodka tomorrow. - Я буду пить водку завтра. Примечание: В придаточных предложениях времени и условия (т.е. при отсутствии подходящего времени и условий) вместо времени 3.3.1. употребляется время 3.1.1.: - If I vodka tomorrow I will be sick the day after tomorrow. - Если я выпью завтра, я буду болеть послезавтра.
3.3.2. Future Continuous (будущее длительное): I will be vodking tomorrow at 5. - Я буду заниматься употреблением горячительных напитков завтра в 5. Примечание: При горячем желании опохмелиться вместо времени 3.3.1. можно употреблять время 3.3.2. : - Soon! Soon I will be vodking! - Скоро! Скоро я буду пить водку!
3.3.3. Future Perfect (будущее завершенное): Употребляется при планировании состояния опьянения - Tomorrow by 5 o’clock I will have vodked. - Завтра к пяти я буду нажрамшись.
3.3.4. Future Perfect Continuous (будущее завершенно-длительное): - By tomorrow morning I will have been vodking for a week. - К завтрашнему утру я буду пить водку неделю.
Andrei Petrov

воскресенье, 19 июня 2011 г.

Сталин и дураки. Олег Дивов.

6. Про юбилей

...
— Вам подарок к юбилею от академика Капицы! — Власик рапортует.
— Тьфу, я же сказал, не надо подарков, и так уже от них Исторический Музей распух! А этого еще кормить придется, не чучело же из него набивать…
— Дорогой товарищ Сталин! — говорит академик Сахаров. — Подарок не сам я, а блестящая идея, озарившая меня под мудрым руководством академика Капицы, неусыпным надзором товарища Берии и лично вашим оплодотворяющим влиянием! Я выдумал новое оружие!
— Одно слово — ученые, — бросает Сталин Жукову. — Чего только от скуки не выдумают. Ну?
— Идея такая, товарищ Сталин. Везти атомные бомбы в Америку самолетами далеко и хлопотно. Надо понаделать атомных торпед и расстрелять ими с подводных лодок американский берег. По военно-морским базам — хлоп! Хлоп! Точно попадать не обязательно, главное, поднимется гигантская волна и смоет все, что есть на берегу, к едрене матери!
— Погоди, у них же там города сплошные, — Жуков встревает. — Это ведь не только базам, но и гражданским кирдык.
— Ну что поделаешь, сами виноваты, — Сахаров ему.
Сталин с Жуковым переглядываются и передергиваются оба. Прикинули, видать, какими словами обзовет их мировая общественность, если они случайно Нью-Йорк утопят. Тем более, Жуков совсем недавно с Эйзенхауэром бухал.
...

Быть подкаблучником и гадить стране. Каблук уехал из страны, но разлагаться хозяева выкидывают обратно.

Бредбери и Киплинг.

В предыдущем посте написал, что стихотворения навеяны Бредбери,
но позже осознал, как перекликается с "Если" Киплинга.
Други и подруги уже выкладывали различные переводы "Если",
а также сам оригинал, на следующей неделе сделаю перепост.
Там же корни и к моему "К ССР".

...
И был тот день, и был тот миг
Когда пронзила мысль тебя
Я существую – Я живой
Легко владею я собой
И была радость Бытия
И была горечь… Смерть и Я

И страшно стало дальше жить?
И мало кто смог преломить
Себя или вокруг себя
То Победителя стезя!

Чтобы стать мужчиной мальчики должны странствовать всю жизнь.

И будет день, и будет ночь,
И будут все сомненья прочь,
Когда решенье принято
Ты просто действуй всем назло.
И лишь тогда шагнув вперед
Ты сможешь к цели сократить.
Свой путь.
Тогда успешность твой удел
Кто бы зубами не скрипел
А дальше больше все вокруг
Вдруг встанут рядом и попрут (пойдут)
А будет нужно и умрут.
Туда куда ты шел один
И верил в чудо,
тогда идея не слаба
и ей ты верность сохранишь
Своим решеньям господин.