В предыдущем посте написал, что стихотворения навеяны Бредбери,
но позже осознал, как перекликается с "Если" Киплинга.
Други и подруги уже выкладывали различные переводы "Если",
а также сам оригинал, на следующей неделе сделаю перепост.
Там же корни и к моему "К ССР".
...
И был тот день, и был тот миг
Когда пронзила мысль тебя
Я существую – Я живой
Легко владею я собой
И была радость Бытия
И была горечь… Смерть и Я
…
И страшно стало дальше жить?
И мало кто смог преломить
Себя или вокруг себя
То Победителя стезя!
Чтобы стать мужчиной мальчики должны странствовать всю жизнь.
И будет день, и будет ночь,
И будут все сомненья прочь,
Когда решенье принято
Ты просто действуй всем назло.
И лишь тогда шагнув вперед
Ты сможешь к цели сократить.
Свой путь.
Тогда успешность твой удел
Кто бы зубами не скрипел
А дальше больше все вокруг
Вдруг встанут рядом и попрут (пойдут)
А будет нужно и умрут.
Туда куда ты шел один
И верил в чудо,
тогда идея не слаба
и ей ты верность сохранишь
Своим решеньям господин.
воскресенье, 19 июня 2011 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий